Lexham English Bible (Audio) 1.0.1
Вы сможете скачать в течение 5 секунд.
О Lexham English Bible (Audio)
Библия LEB (Аудио) Святая Библия с аудио Lexham Английской Библии (LEB) . Это бесплатно. Это простое и удобное приложение является более простым способом почувствовать слово Божье в вашем сердце и почувствовать рай ближе к вам и вашим близким. Носите Библию в любое время и в любом месте вы идете, и читать Библию приложение, где и когда вы хотите просветить свой ум. Функции Простой формат и легко читается; Аудио Библии, Слушайте аудио клип. Функция поиска Поделитесь с социальными медиа, как Facebook и электронной почты. Это бесплатно. Информация о версиях С примерно сто различных английских переводов Библии уже опубликованы, читатель вполне может задаться вопросом, почему еще одна английская версия была произведена. Те, кто на самом деле занимается работой по переводу Библии, могут ответить, что стремление к повышению точности, включение новых научных открытий в области семантики, лексикографии, лингвистики, новых археологических открытий и продолжающаяся эволюция английского языка - все это способствует необходимости создания новых переводов. Но в случае Лексема Английской Библии (LEB), ответ на этот вопрос гораздо проще; на самом деле, это всего лишь двояко. Во-первых, LEB достигает беспрецедентного уровня прозрачности с оригинальным текстом языка, потому что LEB имел в качестве отправной точки Лексем еврейско-английскую интерлинейную Библию и Лексемскую греко-английскую интерлинейную Новую Завет. Он был подготовлен с конкретной целью быть использованы наряду с оригинальным текстом языка Библии. Существующие переводы, какими бы отличными они ни были с точки зрения английского стиля и идиомы, часто настолько далеки от оригинальных языковых текстов Писания, что простое сравнение трудно для среднего пользователя. Конечно, расстояние между оригинальным текстом языка и английским переводом не является критикой какого-либо современного английского перевода. В значительной степени это расстояние является результатом философии перевода, выбранной для конкретной английской версии, и это почти всегда является результатом попытки передать смысл оригинала более ясным и понятным способом современному читателю. Тем не менее, есть много читателей, особенно тех, кто изучал некоторые библейские иврит, арамейский или греческий, которые желают перевода, который облегчает простое и легкое сравнение между переводом и оригинальным текстом языка. Возможность легко проводить такие сравнения в форматах программного обеспечения, таких как Logos Bible Software, делает необходимость перевода на английский язык, специально разработанного для такого сравнения, еще более острой. Во-вторых, LEB разработан с самого начала, чтобы широко использовать самые последние лексические справочные работы доступны. Для Ветхого Завета это прежде всего ивритский и арамейский лексикон Ветхого Завета (HALOT), а для Нового Завета это в первую очередь третье издание греческо-английского лексикона Вальтера Бауэра Нового Завета и другой раннехристианской литературы (BDAG). Пользователи могут быть уверены, что LEB как перевод основан на лучших научных исследований. Текст на иврите, на котором основан Ветхий Завет LEB, является текстом Библии Hebraica Stuttgartensia. Греческий текст, на котором основан НОВЫЙ Завет LEB, является текстом греческого Нового Завета: SBL Edition (SBLGNT), нового издания, выпущенного Майклом У. Холмсом совместно с Обществом библейской литературы и библейского программного обеспечения Logos. При оценке текстовых вариаций SBLGNT использует современную текстово-критическую методологию наряду с рекомендациями из самых недавно доступных статей, монографий и технических комментариев для создания текста греческого Нового Завета. Естественно, когда эти два фактора принимаются во внимание, не должно быть удивительно, что характер LEB как перевода довольно буквальный.